Hier sta ik in verdriet, maar ook in ontzag en dankbaarheid aan de God waarin wij allebei geloven, de
God die blijkbaar denkt dat jouw missie op aarde, een missie welke Hij aan jouw heeft toevertrouwd,
voorbij is en tot Zijn tevredenheid is vervuld. Mijn gevoel van ontzag komt voort uit mijn besef dat Zijn
Zoon Jezus Christus, wiens komst wij dezer tijd van het jaar herdenken, in staat is dingen te volbrengen ver
buiten ons menselijk bevattingsvermogen, het samenbrengen van individuen en naties die onverschillig
tegenover elkaar staan, die zelfs vijandig en haatdragend tegenover elkaar zijn. Ik ben dankbaar voor
onze God voor wat jij voor mij en mijn landgenoten bent geweest en wat jij en jouw leven hebben
betekent voor mij en mijn volk.
In maart 1997 kwam mevrouw Erna Prilwitz bij mij op bezoek in Oegstgeest, vergezeld door jou en jouw
stiefmoeder. Dat was hoe wij elkaar voor het eerst ontmoet hebben en onze relatie bleef vanaf dat
moment groeien, tegen de achtergrond van de vijandige ontmoeting tussen onze twee naties tijdens
de Pacific War. Deze relatie van ons wierp zijn eerste vruchten af in juli 2000 met de publicatie van jouw
vaders dagboek in het Japans in Tokio. De publicatie van dit boek en die van een andere, met een
persoonlijke geschiedenis van de overleden Annie Goudswaard, was de aanleiding voor de eerste
conferentie van de Dialoog Nederland - Japan, nu Dialoog Nederland - Japan - Indië.
Samen met je stiefmoeder, welke nu twee en half jaar geleden is overleden, en andere Nederlandse en
Japanse collega's en vrienden, heb jij een belangrijke rol gespeeld en ben jij een inspiratiebron geweest
tijdens het voorbereiden en houden van onze jaarlijkse conferenties, een totaal van 16 tot nu toe. Bij vijf
van deze conferenties sprak jij, waarbij jij elke keer diepe indruk maakte op het publiek. Op de tweede
conferentie zei jij: "Vergeving is essentieel voor verzoening en verzoening is essentieel voor innerlijke en
gemeenschappelijke vrede cq vredesprocessen". Op de twaalfde conferentie werd jouw bericht
samengevat met: "Zonder het verleden te ontkennen moet er een weg naar de toekomst gevonden
worden vrij van haat en wrok. Het begint met het tonen van respect voor de ander als mens, niet meer
als vijand". In de laatste brief van jouw moeder aan jouw vader, die toen in Kamaishi was, is er geen
enkel woord van haat te lezen jegens haar onderdrukker. Deze zwijgzaamheid van jouw moeder in dit
verband sprak boekdelen voor jouw. Deze brief werd toegevoegd aan de Japanse versie van jouw
vaders dagboek.
In 1995 breng jij, samen met jouw vrouw, jouw eerste bezoek aan het land van jouw voormalige
aartsvijand, niet gewapend met een machinegeweer of een handgranaat, maar met een hand-
geschreven dagboek van jouw vader. Je ontmoette diverse mensen en sprak op scholen, zelfs in
Kamaishi en vroeg om vergeving voor het feit dat jij voor bijna een halve eeuw haat hebt gekoesterd,
een haat welke jouw moeder jou, op haar sterfbed, onder het oog had gebracht; “ Zolang haat in jouw
hart is, kan jij niet volledig jouw naaste lief hebben."
Deze houding van jou, gedeeld door jouw stiefmoeder, die je vergezelde op jouw volgende bezoeken
aan Japan, raakten en ontroerden vele Japanse mensen die jij ontmoette en sprak. Mevrouw Naoko
Kato uit Kamaishi vertelde mij, wanneer zij als tolk naast jou stond, dat zij het een hele inspanning vond
om haar emoties te beheersen. Jij leek op Esau, die zijn jongere broer Jacob ( Gen. 33 ) verwelkomt, en
op de vader in de gelijkenis van de verloren zoon (Lucas 15 ), in beide verhalen de benadeelde, die
naar buiten rent en de dader omhelst en kust.
Het dagboek van je vader in het Japans vormde de basis van een succesvolle musical, opgevoerd door
leerlingen van een middelbare school uit Kamaishi in oktober 2004. Daarna las jij een paar brieven
geschreven door leerlingen die hadden deelgenomen aan de musical. De musical was getiteld "Kijkend
naar onze woonplaats en lerend van onze lokale geschiedenis. "Het was de eerste keer dat zij zich
realiseerden dat hun lokale geschiedenis niet alleen ging over de vreselijke bombardementen van
Kamaishi door Amerikaanse vliegtuigen en oorlogsschepen, of over het lijden van hun voorouders , maar
ook over Westerse krijgsgevangenen of Chinese en Koreaanse dwangarbeiders die in hun omgeving
hebben geleden.
Als een aanhanger van jouw Abrahamitisch geloof, zul jij ongetwijfeld blij zijn om te beseffen dat jouw
leven een zegen is geweest niet alleen voor jouw vrouw, kinderen, kleinkinderen, broers en zussen, maar
ook voor andere landen. Aan het begin van een nieuwe fase van zijn leven zei God tot Abraham: "Ik wil
jouw zegenen, en jouw naam groot maken en het zal een zegen worden, en al de volkeren van de
aarde zullen gezegend worden door jou." ( Gen. 12,3 )
Zowel de Nederlanders als Japanners hebben overvloedige zegeningen ontvangen door jouw, en
wanneer het dagboek, geschreven door mevrouw Barnhardt Jud wordt gepubliceerd in het Engels, zal
jouw leven een bron van zegeningen worden voor volkeren rond de wereld.
Zoals Jezus zei aan het kruis , "Missie volbracht."
Onze missie is echter nog verre van volbracht. Je zal zeer worden gemist. Jij zult niet in den lijve
aanwezig zijn, maar in gedachte zul jij onder ons voortleven en wij zullen jouw vlag hoog houden. Rust in
vrede.
T. Muraoka
13.12.2013
Vertaald uit het Engels.